The estimated reading time for this post is 79 seconds
Title: I Have Said These Things to You So That You Might Have Peace in Me
The text is, “Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἐν ἐμοὶ εἰρήνην ἔχητε ἐν τῷ κόσμῳ θλῖψιν ἔχετε ἀλλὰ θαρσεῖτε, ἐγὼ νενίκηκα τὸν κόσμον”.
Ταῦτα -> neuter, plural, accusative, demonstrative pronoun -> these things
λελάληκα -> first person, singular, perfect, active, indicative verb -> I have said
ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> to you
ἵνα -> subordinating purposive conjunction -> so that
ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in
ἐμοὶ -> first person, personal, singular, dative pronoun -> me
εἰρήνην -> feminine, singular, accusative noun -> peace
ἔχητε -> second person, plural, present, active, subjunctive verb -> you might have
ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in
τῷ -> masculine, singular, dative article -> the
κόσμῳ -> masculine, singular, dative noun -> world
θλῖψιν -> feminine, singular, accusative noun -> trouble | tribulation | distress
ἔχετε -> second person, plural, present, active, indicative verb -> you have
ἀλλὰ -> coordinating adversative conjunction -> but
θαρσεῖτε -> second person, plural, present, active, imperative verb -> be courageous
ἐγὼ -> first person, singular, nominative pronoun -> I
νενίκηκα -> first person, singular, perfect, active, indicative verb -> have overcome
τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the
κόσμον -> masculine, singular, accusative noun -> world
The meaning of this verse is,
I have said these things to you so that you might have peace in me. In the world you have trouble, but be courageous. I have overcome the world.”
Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἐν ἐμοὶ εἰρήνην ἔχητε (John 16:33) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Recent Comments