The estimated reading time for this post is 108 seconds
Title-> He did This, the First of His Sign
The text is, “Ταύτην ἐποίησεν ἀρχὴν τῶν σημείων ὁ Ἰησοῦς ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ καὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ
Ταύτην: feminine, singular, accusative, demonstrative pronoun -> this
ἐποίησεν-> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> did
ἀρχὴν-> feminine, singular, accusative noun -> the first
τῶν-> neuter, plural, genitive article -> of the
σημείων-> neuter, plural, genitive noun -> signs
ὁ-> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH**
Ἰησοῦς-> masculine, singular, nominative, proper noun -> Jesus
ἐν-> preposition taking the dative for its object word -> in
Κανὰ-> feminine, singular, dative, proper noun -> Cana
τῆς-> feminine, singular, genitive article -> the NRIEH
Γαλιλαίας-> feminine, singular, genitive, proper noun -> of Galilee
καὶ: coordinating conjunction -> and
ἐφανέρωσεν-> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> revealed
τὴν-> feminine, singular, accusative article -> the NRIEH
δόξαν-> feminine, singular, accusative noun -> glory
αὐτοῦ-> third person, personal, singular, masculine, genitive pronoun -> his
καὶ-> coordinating conjunction -> and
ἐπίστευσαν-> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> believed
εἰς-> preposition taking the accusative for its object word -> in
αὐτὸν-> third person, personal, singular, masculine, accusative pronoun -> him
οἱ-> masculine, plural, nominative article -> the
μαθηταὶ-> masculine, plural, nominative article -> disciples
αὐτοῦ-> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> of him
The meaning of this verse is, Jesus did this, the first of the signs in Cana of Galilee and revealed his glory, and his disciples believed.
**NRIEH: For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.
Ταύτην ἐποίησεν ἀρχὴν τῶν σημείων (John 2:11) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Recent Comments