οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου (John 17:15)

The estimated reading time for this post is 62 seconds

Title:  I Do Not Ask that You Should Take Them Out Of the World

The text is, “οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου, ἀλλ’ ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ”.

οὐκ -> negative particle -> not

ἐρωτῶ -> first person, singular, present, active, indicative verb -> I do ask

ἵνα -> subordinating complementary conjunction -> that

ἄρῃς -> second person, singular, aorist, active, subjunctive verb -> you should take

αὐτοὺς -> third person, personal, plural, masculine, accusative pronoun -> them

ἐκ -> preposition taking the genitive for its object word -> out of | from

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the

κόσμου -> masculine, singular, genitive noun -> world

ἀλλ’ -> coordinating adversative conjunction -> but

ἵνα -> subordinating complementary conjunction -> that

τηρήσῃς -> second person, singular, aorist, active, subjunctive verb -> you would keep

αὐτοὺς -> third person, personal, plural, masculine, accusative pronoun -> them

ἐκ -> preposition taking the genitive for its object word -> from | out of

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the NRIEH

πονηροῦ -> masculine, singular, genitive adjective -> evil

The meaning of this verse is,

I do not ask that you should take them out of the world, but that you would keep them from evil.”

CC BY 4.0 οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου (John 17:15) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Post Navigation