The estimated reading time for this post is 36 seconds
Title: Nevertheless No One Spoke Freely About Him
The text is, “οὐδεὶς μέντοι παρρησίᾳ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων”.
“οὐδεὶς”: masculine, singular, nominative, indefinite adjective meaning “no one”.
“μέντοι”: coordinating adversative conjunction meaning “nevertheless”.
“παρρησίᾳ”: feminine, singular, dative noun meaning “freely”.
“ἐλάλει”: third person, singular, imperfect, active, indicative meaning “spoke”.
“περὶ”: preposition taking the genitive for its object word and meaning “about”.
“αὐτοῦ”: third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun meaning “him”.
“διὰ”: preposition taking the accusative for its object word and meaning “for”.
“τὸν”: masculine, singular, accusative article meaning “the” but it is not rendered into English here.
“φόβον”: masculine, singular, accusative noun meaning “fear” or “terror”.
“τῶν”: masculine, plural, genitive article meaning “the”.
“Ἰουδαίων”: masculine, plural, genitive noun meaning “Jews”.
The meaning of this verse is,
Nevertheless, no one spoke freely about him, for fear of the Jews.
οὐδεὶς μέντοι παρρησίᾳ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ (John 7:13) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Recent Comments