The estimated reading time for this post is 126 seconds
Title: So Since it Was the Jewish Preparation, So That the Bodies Might Not Remain On the Cross
The text is, “Οἱ οὖν Ἰουδαῖοι, ἐπεὶ παρασκευὴ ἦν, ἵνα μὴ μείνῃ ἐπὶ τοῦ σταυροῦ τὰ σώματα ἐν τῷ σαββάτῳ, ἦν γὰρ μεγάλη ἡ ἡμέρα ἐκείνου τοῦ σαββάτου, ἠρώτησαν τὸν Πιλᾶτον ἵνα κατεαγῶσιν αὐτῶν τὰ σκέλη καὶ ἀρθῶσιν”.
Οἱ -> masculine, plural, nominative article -> the
οὖν -> coordinating inferential conjunction -> since
Ἰουδαῖοι -> masculine, plural, nominative, proper adjective -> Jewish
ἐπεὶ -> subordinating causative conjunction -> so
παρασκευὴ -> feminine, singular, nominative noun -> preparation
ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> it was
ἵνα -> subordinating purposive conjunction -> so that
μὴ -> negative particle -> not
μείνῃ -> third person, singular, aorist, active, subjunctive verb -> might remain
ἐπὶ -> preposition taking the genitive for its object word -> on | upon
τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the
σταυροῦ -> masculine, singular, genitive noun -> cross
τὰ -> neuter, plural, nominative article -> the
σώματα -> neuter, plural, nominative noun -> bodies
ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> on
τῷ -> neuter, singular, dative article -> the
σαββάτῳ -> neuter, singular, dative noun -> sabbath
ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> it was
γὰρ -> coordinating explanatory conjunction -> since | for
μεγάλη -> feminine, singular, nominative adjective -> great | high
ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the
ἡμέρα -> feminine, singular, nominative noun -> day
ἐκείνου -> neuter, singular, genitive, demonstrative pronoun -> that one
τοῦ -> neuter, singular, genitive article -> the
σαββάτου -> neuter, singular, genitive noun -> sabbath
ἠρώτησαν -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> they asked
τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the NRIEH
Πιλᾶτον -> masculine, singular, accusative, proper noun -> Pilate
ἵνα -> subordinating complementary conjunction -> that
κατεαγῶσιν -> third person, plural, aorist, passive, subjunctive verb -> might be broken
αὐτῶν -> third person, personal, masculine, plural, accusative pronoun -> their
τὰ -> neuter, plural, nominative article -> the NRIEH
σκέλη -> neuter, plural, nominative noun -> legs
καὶ -> coordinating additive conjunction -> and
ἀρθῶσιν -> third person, plural, aorist, passive, subjunctive verb -> they might be killed
The meaning of this verse is,
Since it was the Jewish preparation, so that the bodies might not remain on the cross on the sabbath, for it was the high day, they asked Pilate that their legs might be broken and they might be killed.
Οἱ οὖν Ἰουδαῖοι, ἐπεὶ παρασκευὴ ἦν, ἵνα μὴ μείνῃ ἐπὶ τοῦ σταυροῦ (John 19:31) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Recent Comments