μὴ φοβοῦ, θυγάτηρ Σιών ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου (John 12:15)

The estimated reading time for this post is 44 seconds

Title:  Do Not Fear, Daughter of Zion.  Look!  Your King Comes, Sitting on a Colt of a Donkey

The text is, “μὴ φοβοῦ, θυγάτηρ Σιών ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου”.

“μὴ”:  negative particle meaning “not”.

“φοβοῦ”:  second person, present, passive, imperative verb meaning “do fear”.

“θυγάτηρ”:  feminine, singular, vocative noun meaning “daughter”.

“Σιών”:  feminine, singular, genitive, proper noun meaning “of Zion”.

“ἰδοὺ”:  interjection meaning “look”.

“ὁ”:  masculine, singular, nominative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“βασιλεύς”:  masculine, singular, nominative noun meaning “king”.

“σου”:  second person, personal, singular, genitive pronoun meaning “your”.

“ἔρχεται”:  third person, singular, present, middle, indicative verb meaning “comes”.

“καθήμενος”:  present, middle, participial, masculine, singular, nominative verb meaning “sitting”.

“ἐπὶ”:  preposition taking the accusative for its object word and meaning “on”.

“πῶλον”:  masculine, singular, accusative noun meaning “the colt” or “a colt”.

“ὄνου”:  feminine, singular, genitive noun meaning “of a donkey”.

The meaning of this verse is,

Fear not, daughter of Zion.  Look!  Your King comes, sitting on a colt of a donkey.”

Print Friendly, PDF & Email

CC BY 4.0 μὴ φοβοῦ, θυγάτηρ Σιών ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου (John 12:15) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Post Navigation