Μετὰ τοῦτο κατέβη εἰς Καφαρναοὺμ (John 2:12)

The estimated reading time for this post is 111 seconds

Title -> After this, He Went Down to Capernaum

The text is, “Μετὰ τοῦτο κατέβη εἰς Καφαρναοὺμ αὐτὸς καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ [αὐτοῦ] καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ καὶ ἐκεῖ ἔμειναν οὐ πολλὰς ἡμέρας”.

Μετὰ -> preposition taking the accusative for its object word -> after

τοῦτο -> neuter, singular, accusative, demonstrative pronoun -> this

κατέβη -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> went down

εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> to

Καφαρναοὺμ -> feminine, singular, accusative, proper noun -> Capernaum

αὐτὸς -> is a third person, personal, masculine, singular, nominative pronoun -> he

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the NRIEH**

μήτηρ -> feminine, singular, nominative noun -> mother

αὐτοῦ -> third person, personal, singular, masculine, genitive pronoun -> his

καὶ -> coordinating conjunction -> and

οἱ -> masculine, plural, nominative article -> the NRIEH

ἀδελφοὶ -> masculine, plural, nominative noun -> brothers

[αὐτοῦ] -> third person, personal, singular, masculine, genitive pronoun -> his

καὶ -> coordinating conjunction -> and

οἱ -> masculine, plural, nominative article -> the NRIEH

μαθηταὶ -> masculine, plural, nominative noun -> disciples

αὐτοῦ -> third person, personal, singular, masculine, genitive pronoun -> his

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἐκεῖ -> adverb of place -> there

ἔμειναν -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> they stayed

οὐ -> negative particle -> not

πολλὰς -> feminine, plural, accusative adjective -> a few

ἡμέρας -> feminine, plural, accusative noun -> days

The -> of this verse is, After this he went down to Capernaum, and his brothers, and his disciples, and they stayed there not a few days.

**NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.

 

Print Friendly, PDF & Email

CC BY 4.0 Μετὰ τοῦτο κατέβη εἰς Καφαρναοὺμ (John 2:12) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Post Navigation