Μετὰ τοῦτο κατέβη εἰς Καφαρναοὺμ (John 2:12)

The estimated reading time for this post is 111 seconds

Title -> After this, He Went Down to Capernaum

The text is, “Μετὰ τοῦτο κατέβη εἰς Καφαρναοὺμ αὐτὸς καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ [αὐτοῦ] καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ καὶ ἐκεῖ ἔμειναν οὐ πολλὰς ἡμέρας”.

Μετὰ -> preposition taking the accusative for its object word -> after

τοῦτο -> neuter, singular, accusative, demonstrative pronoun -> this

κατέβη -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> went down

εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> to

Καφαρναοὺμ -> feminine, singular, accusative, proper noun -> Capernaum

αὐτὸς -> is a third person, personal, masculine, singular, nominative pronoun -> he

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the NRIEH**

μήτηρ -> feminine, singular, nominative noun -> mother

αὐτοῦ -> third person, personal, singular, masculine, genitive pronoun -> his

καὶ -> coordinating conjunction -> and

οἱ -> masculine, plural, nominative article -> the NRIEH

ἀδελφοὶ -> masculine, plural, nominative noun -> brothers

[αὐτοῦ] -> third person, personal, singular, masculine, genitive pronoun -> his

καὶ -> coordinating conjunction -> and

οἱ -> masculine, plural, nominative article -> the NRIEH

μαθηταὶ -> masculine, plural, nominative noun -> disciples

αὐτοῦ -> third person, personal, singular, masculine, genitive pronoun -> his

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἐκεῖ -> adverb of place -> there

ἔμειναν -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> they stayed

οὐ -> negative particle -> not

πολλὰς -> feminine, plural, accusative adjective -> a few

ἡμέρας -> feminine, plural, accusative noun -> days

The -> of this verse is, After this he went down to Capernaum, and his brothers, and his disciples, and they stayed there not a few days.

**NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.

 

CC BY 4.0 Μετὰ τοῦτο κατέβη εἰς Καφαρναοὺμ (John 2:12) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Post Navigation