The estimated reading time for this post is 83 seconds
Title: Jesus Said to Her, “I am He Who is Speaking to You”
The text is, λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· ἐγώ εἰμι, ὁ λαλῶν σοι.
λέγει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> says CER* said
αὐτῇ -> second person, personal, feminine, singular, dative pronoun -> to her
ὁ: masculine, singular, nominative article -> the NRIEH**
Ἰησοῦς -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Jesus
ἐγώ -> first person, personal, singular, nominative pronoun -> I
εἰμι -> first person, singular, present, indicative verb -> am
ὁ -> masculine, singular, nominative article -> who
λαλῶν -> present, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> he is speaking
σοι -> second personal, personal, singular, dative pronoun -> to you
The meaning of this verse is,
Jesus said to her, ‘I am he who is speaking to you.’”
*CER: indicates a non-literal, but good translation. In the first example here, the verb “ἔρχεται” is present tense, which in the indicative mood often can be rendered in the aorist tense, since it expresses linear action not in the present but at some point in the past. The designation CER is equivalent to “Contextual English Rendering”.
**NRIEH: For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.
λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· ἐγώ εἰμι, ὁ λαλῶν σοι (John 4:26) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Recent Comments