The estimated reading time for this post is 75 seconds
Title -> And the Passover was Near
The text is, “Καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς”.
kαὶ -> coordinating conjunction -> and
ἐγγὺς -> adverb of place or time -> near
ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> was
τὸ -> neuter, singular, nominative article -> the
πάσχα -> neuter, singular, nominative noun -> Passover
τῶν -> masculine, plural, genitive article -> of the
Ἰουδαίων -> masculine, plural, genitive, proper noun -> Jews
kαὶ -> coordinating conjunction -> and
ἀνέβη -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> went upwards
εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> to
Ἱεροσόλυμα -> neutral, plural, accusative, proper noun -> Jerusalem
ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH**
Ἰησοῦς -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Jesus
The -> of the verse is, And the Passover of the Jews was near, and Jesus went upwards to Jerusalem.
**NRIEH: For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.
Καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ πάσχα (John 2:13) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Recent Comments