Καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ πάσχα (John 2:13)

The estimated reading time for this post is 75 seconds

Title -> And the Passover was Near

The text is, “Καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς”.

kαὶ -> coordinating conjunction -> and

ἐγγὺς -> adverb of place or time -> near

ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> was

τὸ -> neuter, singular, nominative article -> the

πάσχα -> neuter, singular, nominative noun -> Passover

τῶν -> masculine, plural, genitive article -> of the

Ἰουδαίων -> masculine, plural, genitive, proper noun -> Jews

kαὶ -> coordinating conjunction -> and

ἀνέβη -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> went upwards

εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> to

Ἱεροσόλυμα -> neutral, plural, accusative, proper noun -> Jerusalem

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH**

Ἰησοῦς -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Jesus

The -> of the verse is, And the Passover of the Jews was near, and Jesus went upwards to Jerusalem.

**NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.

 

CC BY 4.0 Καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ πάσχα (John 2:13) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Post Navigation