The estimated reading time for this post is 67 seconds
Title -> And He Said to Them, “Draw Out Now and Take to the Head Steward”
The text is, “καὶ λέγει αὐτοῖς ἀντλήσατε νῦν καὶ φέρετε τῷ ἀρχιτρικλίνῳ οἱ δὲ ἤνεγκαν”.
καὶ λέγει αὐτοῖς· ἀντλήσατε νῦν καὶ φέρετε τῷ ἀρχιτρικλίνῳ· οἱ δὲ ἤνεγκαν
καὶ -> coordinating conjunction -> and
λέγει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> he says CER* said
αὐτοῖς -> third person, personal, plural, masculine, plural, dative pronoun -> to them
ἀντλήσατε -> second person, plural, aorist, active, imperative verb -> draw out
νῦν -> temporal adverb -> now
καὶ -> coordinating conjunction -> and
φέρετε -> second person, plural, present, active, imperative verb -> take
τῷ -> masculine, singular, dative article -> to the
ἀρχιτρικλίνῳ -> masculine, singular, dative noun -> head steward
οἱ -> masculine, plural, nominative article -> they
δὲ is a coordinating conjunction -> and or so
ἤνεγκαν -> third person, plural, aorist, active, indicative -> they took
The -> of this verse is, And he said to them, “Draw out now, and take to the head steward.” So they took.
*CER: indicates a non-literal, but good translation. In the first example here, the verb “ἔρχεται” is present tense, which in the indicative mood often can be rendered in the aorist tense, since it expresses linear action not in the present but at some point in the past. The designation CER is equivalent to “Contextual English Rendering”.
καὶ λέγει αὐτοῖς ἀντλήσατε νῦν καὶ φέρετε τῷ ἀρχιτρικλίνῳ (John 2:8) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Recent Comments