καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον (I John 2:25)

The estimated reading time for this post is 73 seconds

Title:  And This is the Promise that He Promised to You, That Eternal Life!

The text is, “καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον”.

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

αὕτη -> feminine, singular, nominative, demonstrative pronoun -> this

ἐστὶν -> third person, singular, present, indicative verb -> is

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the

ἐπαγγελία ἣν -> feminine, singular, nominative noun -> promise

αὐτὸς -> third person, personal, masculine, singular, nominative pronoun -> he

ἐπηγγείλατο -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> promised

ἡμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> to you

τὴν -> feminine, singular, accusative article -> the NRIEH**

ζωὴν -> feminine, singular, accusative noun -> life

τὴν -> feminine, singular, accusative article -> that

αἰώνιον -> feminine, singular, accusative adjective -> eternal

The meaning of this verse is,

And this is the promise that he promised to you, that eternal life!

**NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.

CC BY 4.0 καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον (I John 2:25) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Post Navigation